9605

請問這些護理紀錄的內容到底寫些什麼?

最近在做報告看到這些英文我就昏了!不知道裡面的內容寫些什麼

自己翻的又怪怪的

希望最好能有很完整的翻譯現在病史:According to ststement of parents

this 5+ month old male suffered from fever off and on

cough with sputum sound

rhinorrhea

and stiff nose since 96/5/11

and loose stool passage on 9605/13. Despite of our OPD and PER oral medication

no improvement was noted.Dus to fever and subcostal retraction

he was brought to visit中國醫藥大學 hospital on 96/05/13 night when CxR showed Bronchopneumonia .He was transfered to our PER on 96/05/13 late night

and admitted to our ward for further management.
根據父母敘述

這個五個月大男嬰自96/5/11日就有間歇性高燒、咳嗽有痰音及鼻塞流鼻水的情形

5/13日開始解軟便情形. 曾在本院的門診OPD及兒科急診PER就醫並服用口服藥

返家後並無改善!由於發燒及呼吸肋骨凹陷情形(應是一種呼吸困難的症狀)

他於96/5/13日晚間被帶到中國醫藥大學醫院給予胸腔X光檢查(CHEST X RAY) 發現有支氣管性肺炎! 於是當晚被轉至小兒科急診

並入住本病房做進一部治療!
**辛苦你啦你有拼錯一些字了.(沒差拉..我盡量翻譯唷我不是非常好根據這五歲男孩父母表示他自從96年5月11號就開始不停發燒[像是持續發燒...好了..又發燒..起伏很大的意思]然後有咳嗽帶含唾液以及流鼻涕跟鼻子塞住。

然後到96年5月13號有糞便軟化現象。

儘管口服了我們的OPD及PER藥物[或者說藥品]並無發現任何病情上的改善。

由於發燒及亞前緣萎縮

[我搞不太懂亞前緣是什麼東西

不過retraction是伸縮意思。

那我想在這句話應該是用萎縮]他在96年5月13號晚間被帶到中國醫藥大學檢視

當晚CxR[這是啥?是儀器名子嘛?]顯示出氣管炎。

在那天深夜[在本文裡寫96年5月13號深夜]被轉送到我們的PER然後進入病房加以做更進一步的療程。

[文章裡用處裡

不過我想說用療程會比較好吧?][括號中是我對括號前的句子∕文字加以說明]

中國醫藥大學附設醫院,中國醫藥大學藥學系,中國醫藥大學北港校區,中國醫藥大學宿舍,中國醫藥大學中醫系,中國醫藥大學bbs,中國醫藥大學分數,中國醫藥大學學費,中國醫藥大學護理系,中國醫藥大學醫學系中國醫藥大學,中國醫藥大學醫院,suffered from,現在病史,loose stool passage,護理,stiff,紀錄,CHEST X RAY,支氣管性肺炎

口語|名詞|單字|演講稿|分詞|解釋|語言學|怎麼唸|學英文|專有名詞|英文寫作|動詞|翻譯|怎麼學|自我介紹|翻譯機|詞性|中翻英|意思|演說技巧|會話|提升|發音|補習|用語|語法|英翻中|句子|文章|英文諺語|練習|片語|命令句|祈使句|文法|

9605
參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507052311512如有不適當的文章於本部落格,請留言給我,將移除本文。謝謝!
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 9601 的頭像
    9601

    9601

    9601 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()